Le lettere dell'alfabeto arabo sono state descritte nella prima parte del corso.
Come avete notato il metodo di nazha permette di ascoltare la pronuncia di tutte le lettere che compongono l'alfabeto
dando la possibilità alla persona che intende seguire il corso di annotare a piacere la pronuncia in base alla sua preparazione
personale.
La pronuncia come abbiamo visto dipende anche da alcuni segni diacritici che si mettono sopra o sotto la lettera stessa come "b"
che si legge "ba" o "bi" o "bu" oppure la prima lettera "alif" con la "hamza" detta anche "alif hamza" diventa "a" o "u" o "i" in presenza
della "fatha" o "damma" o "kasra".
Si è evitato volutamente di adottare i simboli della trascrizione internazionale per non complicare il corso e per permettere
a tutti, di qualsiasi età, di imparare una lingua completamente
diversa.
Questo capitolo riporta in modo semplice la corrispondenza tra l'alfabeto arabo e le altre lingue concentrando l'attenzione
verso la lingua italiana .
Come "a" di arco o di amare.
Come "b" di banca o di barca.
Come "t" di tazza.
Come "th" in inglese di thing o think.
Come "j" di jolly o "g" di Gino.
Come "h" aspirata forte di hand in inglese.
Come "kh", oppure h vibrata, o "ch" olandese di Maastricht.
Come "d" di dado.
Come "z" o "th" di that. Indicata spesso come "dh".
Come "r" di ramo.
Come "z" con la pronuncia di "sa" di casa.
Come "s" di sotto.
Come "sc" di scena o scemo o in inglese "sh" di sheet.
Come "s" di sofa.
Come "d".
Come "t".
Come "th" di that .
Come "ain" o in tedesco eins. spesso si scrive in italiano come "a" come Ali.
Come "gh" o "r" francese.
Come "f" di farfalla.
Come "q" di qua o "c" di curva.
Come "k" di kill o "c" di caserma.
Come "l" di lamiera.
Come "m" di madre .
Come "n" di nano.
Come "h" di hotel o di Helsinki o di house.
Come "u" di uovo.
Come "i" di iene o "y" di ya.
Proviamo a scrivere Romina in arabo partendo della pronuncia italiana.
R ---------------
O ---------------
M ---------------
I ----------------
N ---------------
A ---------------
Tenendo conto che le parole arabe non si scrivono con lettere in forma isolata e la forma della lettera cambia da isolata a
iniziale a mediana a finale otteniamo:
Proviamo a scrivere Lina in arabo partendo della pronuncia italiana.
L ---------------
I ----------------
N ---------------
A ---------------
Diventa:
Proviamo a scrivere Ali. In questo caso il nome è proprio arabo e quindi mantiene la sua forma in arabo e in italiano diventa Ali.
A ---------------
L ---------------
I ----------------
Scriviamo Hassan, in italiano è spesso pronunciato come Assan senza h. In questo caso "ha" sfrutta la lettera "haa" con la "fatha".
H A--------------
S ----------------
S ----------------
A ----------------
N ----------------